<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Das Heilige im Alltag</title>
	<atom:link href="http://ekkaleo.de/2008-08/das-heilige-im-alltag/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ekkaleo.de/2008-08/das-heilige-im-alltag/</link>
	<description>Herausgerufen zur Verantwortung</description>
	<pubDate>Fri, 18 May 2012 00:06:46 +0000</pubDate>
	
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: Offenheit (LiA Tag 13) — ekkaleo</title>
		<link>http://ekkaleo.de/2008-08/das-heilige-im-alltag/#comment-65</link>
		<dc:creator>Offenheit (LiA Tag 13) — ekkaleo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 11:24:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ekkaleo.de/?p=255#comment-65</guid>
		<description>[...] wirken. Nat&#252;rlich geh&#246;rt auch dazu, dass man sich versucht zu &#246;ffnen, andere am eigenen Leben teilhaben zu lassen. Auch w&#228;hrend des Projektes &#8216;Liebe in Aktion&#8217; ist angeregt die [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] wirken. Nat&#252;rlich geh&#246;rt auch dazu, dass man sich versucht zu &#246;ffnen, andere am eigenen Leben teilhaben zu lassen. Auch w&#228;hrend des Projektes &#8216;Liebe in Aktion&#8217; ist angeregt die [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Präsent im Leben (Update) — ekkaleo</title>
		<link>http://ekkaleo.de/2008-08/das-heilige-im-alltag/#comment-58</link>
		<dc:creator>Präsent im Leben (Update) — ekkaleo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 22:51:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ekkaleo.de/?p=255#comment-58</guid>
		<description>[...] Feature-Artikel &#8220;Das Heilige im Alltag&#8221; hab ich ein wichtiges Update angeh&#228;ngt (Songtext-&#220;bersetzung) und einige Fussnoten sowie [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Feature-Artikel &#8220;Das Heilige im Alltag&#8221; hab ich ein wichtiges Update angeh&#228;ngt (Songtext-&#220;bersetzung) und einige Fussnoten sowie [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: David Decker</title>
		<link>http://ekkaleo.de/2008-08/das-heilige-im-alltag/#comment-57</link>
		<dc:creator>David Decker</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 22:34:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ekkaleo.de/?p=255#comment-57</guid>
		<description>@Phil: so, nun ist der Artikel aktualisiert - entsprechende Fussnoten, sowie ein "Update". Danke &amp; Gru&#223;!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Phil: so, nun ist der Artikel aktualisiert - entsprechende Fussnoten, sowie ein &#8220;Update&#8221;. Danke &#038; Gru&#223;!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Gott über alle Dinge lieben (LiA Tag 4) — ekkaleo</title>
		<link>http://ekkaleo.de/2008-08/das-heilige-im-alltag/#comment-56</link>
		<dc:creator>Gott über alle Dinge lieben (LiA Tag 4) — ekkaleo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Sep 2008 23:51:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ekkaleo.de/?p=255#comment-56</guid>
		<description>[...] allem&#8221; bzw. &#8220;aus allem&#8221;. Dabei wird deutlich, dass diese ganzheitliche Liebe im Alltag geerdet sein [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] allem&#8221; bzw. &#8220;aus allem&#8221;. Dabei wird deutlich, dass diese ganzheitliche Liebe im Alltag geerdet sein [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: David Decker</title>
		<link>http://ekkaleo.de/2008-08/das-heilige-im-alltag/#comment-55</link>
		<dc:creator>David Decker</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Sep 2008 15:35:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ekkaleo.de/?p=255#comment-55</guid>
		<description>Danke Phil! Kommentar bleibt nat&#252;rlich :-) Das mit der &#220;bersetzung geht schon in Ordnung, ich habe noch eine weitere Erg&#228;nzung/ Pr&#228;zisierung bekommen von einem Leser und werde das entsprechend im Beitrag &#228;ndern bzw. erg&#228;nzen. Dazu wird noch das Plugin "footnotes" kommen, um das ganze nicht im Chaos enden zu lassen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Danke Phil! Kommentar bleibt nat&#252;rlich :-) Das mit der &#220;bersetzung geht schon in Ordnung, ich habe noch eine weitere Erg&#228;nzung/ Pr&#228;zisierung bekommen von einem Leser und werde das entsprechend im Beitrag &#228;ndern bzw. erg&#228;nzen. Dazu wird noch das Plugin &#8220;footnotes&#8221; kommen, um das ganze nicht im Chaos enden zu lassen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Phil</title>
		<link>http://ekkaleo.de/2008-08/das-heilige-im-alltag/#comment-54</link>
		<dc:creator>Phil</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Sep 2008 15:00:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ekkaleo.de/?p=255#comment-54</guid>
		<description>Guter Artikel, sehr pers&#246;nlich. Eine kleine Anmerkung zur &#220;bersetzung: "to show up FOR sth." w&#252;rde ich eher &#252;bersetzen mit: wo aufgetaucht sein; vorbeigekommen sein (sieh auch LEO): Ich bin gerade (endlich) bei meinem eigenen Leben aufgetaucht!

Blo&#223;stellen hie&#223;e "to show someone up" - das alte Lied mit den phrasal verbs im Englischen... Sorry, da kommt der Oberlehrer in mir durch.

Bitte entschuldige, ich wollte dich nicht blo&#223;stellen. Ich glaube, dass durch deine &#220;bersetzung kaum etwas vom Sinn verloren geht!!
Liebe Gr&#252;&#223;e, Philipp

(Kannst den Kommentar auch wieder l&#246;schen :-))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Guter Artikel, sehr pers&#246;nlich. Eine kleine Anmerkung zur &#220;bersetzung: &#8220;to show up FOR sth.&#8221; w&#252;rde ich eher &#252;bersetzen mit: wo aufgetaucht sein; vorbeigekommen sein (sieh auch LEO): Ich bin gerade (endlich) bei meinem eigenen Leben aufgetaucht!</p>
<p>Blo&#223;stellen hie&#223;e &#8220;to show someone up&#8221; - das alte Lied mit den phrasal verbs im Englischen&#8230; Sorry, da kommt der Oberlehrer in mir durch.</p>
<p>Bitte entschuldige, ich wollte dich nicht blo&#223;stellen. Ich glaube, dass durch deine &#220;bersetzung kaum etwas vom Sinn verloren geht!!<br />
Liebe Gr&#252;&#223;e, Philipp</p>
<p>(Kannst den Kommentar auch wieder l&#246;schen :-))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

